還記得前幾天因高考延期而頻上熱搜的安徽歙縣嗎?
初看新聞,安徽什么縣?認(rèn)字念半邊那就讀xī縣?
正確讀音是:歙[shè]縣。不讀xī也不讀hé。
類似這樣讓人躊躇再三還是讀錯(cuò)的地名根本不在少數(shù),雙語(yǔ)君(微信ID:Chinadaily_Mobile)總結(jié)了幾類。來(lái)挑戰(zhàn)一下!
涪陵
fúlíng
去年,臺(tái)灣“名嘴”黃世聰就把涪陵讀錯(cuò),說(shuō)大陸人現(xiàn)在“連‘培’陵榨菜都吃不起”,引發(fā)網(wǎng)友群嘲。
FulingdistrictinSouthwestChina'sChongqingmunicipalityisChina'sleadingproducerofpickledmustardtubers.Fulingpickleshavebeenexportedtomorethan50countriesandregions,includingRussia,Japan,SingaporeandSouthAfrica.
涪陵位于中國(guó)西南部的重慶市,是國(guó)內(nèi)主要的榨菜生產(chǎn)地。涪陵榨菜遠(yuǎn)銷至俄羅斯、日本、新加坡和南非等五十多個(gè)國(guó)家和地區(qū)。
不只榨菜,涪陵還因一本“外國(guó)人看中國(guó)”的非虛構(gòu)作品而出名。
美國(guó)作家何偉(彼得·海斯勒)的“中國(guó)三部曲”之一《江城》(RiverTown)講述了他在長(zhǎng)江邊的小城涪陵支教的經(jīng)歷,用外國(guó)人視角講述中國(guó)經(jīng)驗(yàn),這種錯(cuò)置感尤為別致。
蚌埠
bèngbù
Itsnamemeans"OysterWharf"inChinese,echoingitsformerreputationasafreshwaterpearlfishery.
“蚌埠”的字面意思是“牡蠣碼頭”,這也與它以前作為淡水珍珠漁業(yè)產(chǎn)地的美譽(yù)相呼應(yīng)。
亳州
bózhōu
Bozhouisknownasthe"Chinesemedicinalcapital".ThefamousherbalistHuaTuo,createdthefirst"medicinegarden"inBozhou,andtheskillofherb-raisinghassincebeenpasseddownfromgenerationtogeneration.
亳州被譽(yù)為“中華藥都”,著名醫(yī)藥學(xué)家華佗在此建立了第一個(gè)“藥圃”。此后,草藥種植技術(shù)綿延不止,流傳至今。
除此以外,還有下面這些,你讀對(duì)了嗎?
念錯(cuò)地名這種煩惱當(dāng)然不只是中國(guó)人才有,英語(yǔ)世界的地名常常跟直覺(jué)里的讀音不同。
在英國(guó)這類有迷惑性的地名特別多。
?
以ham結(jié)尾的地名
規(guī)則:字母h通常不發(fā)音
伯明翰
Birmingham
['b?rmi??m]
Birminghamisthesecond-largestcityandmetropolitanareainEnglandandtheUnitedKingdom.
伯明翰是英格蘭和英國(guó)的第二大城市和大都會(huì)區(qū)。
諾丁漢
Nottingham
['n?ti??m]
OnDecember11,2015,Nottinghamwasnameda"CityofLiterature"byUNESCO,joiningDublin,Edinburgh,MelbourneandPragueasoneofonlyahandfulintheworld.
2015年12月11日,諾丁漢被聯(lián)合國(guó)教科文組織命名為“文學(xué)之都”。此外,獲得這一稱號(hào)的還有都柏林、愛(ài)丁堡、墨爾本和布拉格。
QueenElizabethIIlooksatportraitsofQueenVictoriaandPrinceAlbertbyLouisHaghe,partoftheexhibitiontomarkthe200thanniversaryofthebirthofQueenVictoria,atBuckinghamPalaceinLondononWednesday.[Photo/Agencies]
白金漢宮
Buckingham
['b?ki??m]
BuckinghamPalaceistheLondonresidenceandadministrativeheadquartersofthemonarchyoftheUnitedKingdom.LocatedintheCityofWestminster,thepalaceisoftenatthecenterofstateoccasionsandroyalhospitality.
白金漢宮是英國(guó)國(guó)王位于倫敦的住所和辦公場(chǎng)所。宮殿坐落于威斯敏斯特,是國(guó)家慶典和王室歡迎儀式舉行場(chǎng)地。
考考大家,Beckham的發(fā)音還是“貝克漢姆”嗎?
答案:[?bek?m]
?
以wich、wick、wark結(jié)尾的地名
規(guī)則:字母w通常不發(fā)音
格林威治
Greenwich
['ɡrinid?]
GreenwichisnotableforitsmaritimehistoryandforgivingitsnametotheGreenwichMeridian(0°longitude)andGreenwichMeanTime.
格林尼治有著悠久的海事歷史,也因本初子午線(0°經(jīng)線),以及格林尼治時(shí)間以其命名而聞名于世。
華威大學(xué)
UniversityofWarwick
['w?rik]
TheUniversityofWarwickisoneoftheUK’sleadinguniversities:globallyconnected,forward-lookingandentrepreneurial.
華威大學(xué)是一所英國(guó)名校。它與世界緊密相連,具有前瞻性和企業(yè)家精神。
Quiz:倫敦市中心與威斯敏斯特市(Westminster)隔泰晤士河相望的自治市南岸(Southwark)該怎么讀?
南岸
Southwark
答案:['s?e?k]
?
無(wú)規(guī)則
愛(ài)丁堡
Edinburgh
['edinb?r?]
BeforeJ.K.RowlingmadeherfortunewiththeHarryPotterbooks,J.K.RowlingwouldseekrefugefromthecoldandwriteherearlymanuscriptsinEdinburgh'swarmandwelcomingcafés.ThemostnotableisTheElephantHouseonGeorgeIVBridge.
在《哈利·波特》為羅琳帶來(lái)巨大收益之前,她經(jīng)常在愛(ài)丁堡溫暖的咖啡館中躲避寒冷,完成早期的手稿。而最著名的是喬治四世橋街上的大象咖啡館。
圣何塞
SanJose
[?s?nh??'ze?]
也有許多外國(guó)網(wǎng)友在美版知乎Quora發(fā)問(wèn):WhyisSanJosepronouncedasSanHose?
一條高贊評(píng)論這樣解釋:SanJose這座城市是用西班牙語(yǔ)命名的,而西語(yǔ)中,字母J的發(fā)音類似[h]。
所以,周杰倫新歌Mojito的發(fā)音并不是“莫吉托”,而是[m??hi?t??]。
伊利諾伊
Illinois
[??l?'n??]
Illinoisisn'ttheversionofthename;rather,itistheFrenchpronunciationoftheoriginalword.ThewordIllinoisisderivedfromtheNativeAmericanword'iliniwok'or'illiniwek',whichliterallymeans'bestpeople'.
Illinois并非這座城市本來(lái)的名字,而是來(lái)自該原始單詞的法語(yǔ)發(fā)音。該詞源于美洲土著語(yǔ)中的“iliniwok”或“illiniwek”,字面意思是“最好的人”。
Notes
municipality[mju??n?s??p?l?ti]n自治市
mustard[?m?st?rd]n芥;芥菜
tuber[?tju?b?(r)]n塊莖(某些植物的肉質(zhì)底下莖)
thrust[θr?st]v猛推
wharf[w??rf]n碼頭
fishery[?f???ri]n漁場(chǎng)
meridian[m??r?di?n]n子午線;經(jīng)線
來(lái)源:中國(guó)日?qǐng)?bào)雙語(yǔ)新聞微信
編輯:左卓
實(shí)習(xí)生:承岱麗汪嘉恒
來(lái)源:中國(guó)日?qǐng)?bào)雙語(yǔ)新聞微信